La déconstruction du stéréotype de langue dans le roman francophone algérien : La traduction et le conflit cognitif
The deconstruction of the language stereotype in the French-speaking Algerian novel: Translation and the cognitive conflict
Keywords:
cognitive conflict, dialect, Algerian novel, linguistic stereotype, translationAbstract
In Algerian novels of French expression, the language takes on a particular status. Writers use
dialect, mother or popular language in their novelistic productions to express their thoughts. They use
expressions that are considered language stereotypes, trying to translate them into French but sometimes the
translation seems unfaithful to the fixed meaning. Thus the meaning generates a cognitive conflict in the two
receivers: French-speaking Algerian or French-speaking foreigner, which leads to the deconstruction of the
language stereotype.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Fatiha Benaouf

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors of articles published in THE ALGERIAN JOURNAL OF LETTERS (REVUE ALGERIENNE DES LETTRES) retain the copyright of their articles and are free to reproduce and disseminate their work.
All open-access articles are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution- 4.0 International License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is properly cited.