The Translator’s Role in the Age of Artificial Intelligence (AI): A Case Study on Post-Editing a Religious Tourism Brochure
e Rôle du Traducteur à l’Ere de l’Intelligence Artificielle (IA) : Etude de Cas sur la Post-édition d’une Brochure de Tourisme Religieux
Keywords:
AI-assisted translation, post-editing, translator’s role, religious tourism, cultureAbstract
This study investigates how human post-editors intervene in machine-translated texts, focusing on a religious tourism corpus translated by an AI tool. The findings indicate a shift from translators as producers in traditional translation to controllers in the age of AI, while skills from traditional translation practices remain essential in the post-editing process. Effective post-editing of religious tourism texts requires fewer linguistic corrections and more culturally oriented strategies. This shift reshapes the translator’s tasks and creates opportunities for creativity.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors of articles published in THE ALGERIAN JOURNAL OF LETTERS (REVUE ALGERIENNE DES LETTRES) retain the copyright of their articles and are free to reproduce and disseminate their work.
All open-access articles are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution- 4.0 International License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is properly cited.
Français (France)
English



