L’intertexte arabe dans l’œuvre romanesque de Rachid Boudjedra ou la réécriture comme voie/voix de la libération de la parole et de la pensée
The Arabic intertext in Rachid Boudjedra's novels, or rewriting as a way/voice to liberate speech and thought
Mots-clés :
intertexte, subversion, sacré, Mille et Une Nuits, poésieRésumé
L’intertexte constitue une composante déterminante de l’œuvre romanesque de Rachid Boudejdra.
Le romancier intègre dans ses fictions toute la tradition littéraire universelle allant de l’Antiquité au Nouveau
Roman. L’écriture devient ainsi une réécriture, un réinvestissement des textes lus qui alimentent sa vision
subversive de la réalité. En effet, le sens émane ainsi du dialogue entre le texte et le hors-texte, dialogue
que permet alors l’intertexte. Nous verrons ainsi comment le recours à l’intertexte arabe s’intègre dans une
stratégie d’écriture qui vise à rendre compte, d’une part, de la complexité du réel à travers une esthétique
de l’hétérogène et, d’autre part, d’une vision critique et subversive nourrie de l’invocation de voix
dissidentes qui se plaisent dans la contestation de la pensée unique et des normes de toutes sortes.
Téléchargements
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
© Khadija MAARIR 2024

Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Les auteurs des articles publiés dans la REVUE ALGERIENNE DES LETTRES (THE ALGERIAN JOURNAL OF LETTERS ) conservent les droits d'auteur de leurs articles et sont libres de reproduire et de diffuser leurs travaux.
Tous les articles en libre accès sont distribués selon les termes de la licence internationale Creative Commons Attribution- 4.0 International License, qui permet l'utilisation, la distribution et la reproduction sans restriction sur tout support, à condition que l'œuvre originale soit correctement citée.