Nos richesses / A Bookshop in Algiers : transferts culturels en traduction littéraire

Nos richesses / A Bookshop in Algiers: Cultural Transfers in Literary Translation

Authors

  • Adel LALAOUI Laboratoire Déclic - Université d’Oum El Bouaghi | Algérie

Keywords:

literary translation, source/target culture, intercultural mediation, Kaouther Adimi, reader.

Abstract

This paper explores how Chris Andrews’s English version of Kaouther Adimi’s Nos richesses conveys the novel’s Franco-Algerian fabric. Through selected examples, it observes the translator’s balance between preserving local colour and making pragmatic adjustments for English-speaking readers. Findings suggest that effective cultural mediation emerges from contextual loyalty, linguistic clarity and sensitivity to narrative cadence, enabling the target audience to experience a text that remains accessible and true to the spirit of the original.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2026-01-22

How to Cite

LALAOUI, A. (2026). Nos richesses / A Bookshop in Algiers : transferts culturels en traduction littéraire: Nos richesses / A Bookshop in Algiers: Cultural Transfers in Literary Translation. The Algerian Journal of Letters, 9(2), 137–148. Retrieved from https://journals.univ-temouchent.edu.dz/index.php/RAL/article/view/557