COMME UNE PHRASE QUI N’ARRIVE PAS A S’ACHEVER_ _ EST LA TRADAPTATION__ DE LA LITTERATURE ENFANTINE .

Authors

  • Foudil Dahou

Abstract

La traduction de la littérature enfantine dérange curieusement l’Enfant sans ambition à satisfaire ; son aventure est intérieure, secrète. Seules la singularité de l’écrire et la particularité du traduire construisent un monde fabuleux de signes ésotériques qui emportent l’Enfant dans l’univers mythique des âmes sans inquiétudes. Angoissés, l’écrivain et son traducteur le sont certainement, en quête du Calame et de la Plume qui sauront rendre juste l’expression de la féerie enfantine, cette odyssée de l’enfance que sauve la tradaptation des transactions auctoriales, traduisantes et éditoriales des Grandes Personnes.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2017-12-06

How to Cite

Dahou, F. (2017). COMME UNE PHRASE QUI N’ARRIVE PAS A S’ACHEVER_ _ EST LA TRADAPTATION__ DE LA LITTERATURE ENFANTINE . The Algerian Journal of Letters, 1(1), 91–97. Retrieved from https://journals.univ-temouchent.edu.dz/index.php/RAL/article/view/66