COMME UNE PHRASE QUI N’ARRIVE PAS A S’ACHEVER_ _ EST LA TRADAPTATION__ DE LA LITTERATURE ENFANTINE .

Auteurs

  • Dahou Foudil

Résumé

La traduction de la littérature enfantine dérange curieusement l’Enfant sans ambition à satisfaire ; son aventure est intérieure, secrète. Seules la singularité de l’écrire et la particularité du traduire construisent un monde fabuleux de signes ésotériques qui emportent l’Enfant dans l’univers mythique des âmes sans inquiétudes. Angoissés, l’écrivain et son traducteur le sont certainement, en quête du Calame et de la Plume qui sauront rendre juste l’expression de la féerie enfantine, cette odyssée de l’enfance que sauve la tradaptation des transactions auctoriales, traduisantes et éditoriales des Grandes Personnes.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publiée

2017-12-06

Comment citer

Dahou, F. (2017). COMME UNE PHRASE QUI N’ARRIVE PAS A S’ACHEVER_ _ EST LA TRADAPTATION__ DE LA LITTERATURE ENFANTINE . Revue algérienne Des Lettres, 1(1), 91–97. Consulté à l’adresse https://journals.univ-temouchent.edu.dz/index.php/RAL/article/view/66

Numéro

Rubrique

Articles