Traduire le droit à l’ère numérique

Translating law in the digital era

Auteurs

  • Yasmine DAOUD Institut de Traduction de l’Université d’Alger 2 | Algérie

Mots-clés :

Traduction, Droit, Intelligence Artificielle, Numérisation, Outils d’aide à la traduction.

Résumé

L’essor des technologies numériques a redéfini les pratiques de la traduction spécialisée, notamment en droit, où précision et rigueur sont essentielles. L’intelligence artificielle offre des outils performants — traduction automatique, TAO, plateformes de gestion — favorisant rapidité, cohérence et accessibilité. Leur usage, de plus en plus répandu, répond aux défis de la mondialisation et à l’exigence de multilinguisme institutionnel. Cependant, ces solutions demeurent limitées par l’absence de réflexion critique, les enjeux de confidentialité et l’irresponsabilité juridique des systèmes. L’IA ne peut donc se substituer à l’expertise humaine, indispensable pour appréhender la complexité des textes juridiques et en assurer la fiabilité. Ainsi, l’avenir réside dans une collaboration homme-machine, où l’IA reste un outil d’optimisation au service de l’expertise humaine.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publiée

2026-01-22

Comment citer

DAOUD , Y. (2026). Traduire le droit à l’ère numérique: Translating law in the digital era. Revue algérienne Des Lettres, 9(2), 64–69. Consulté à l’adresse https://journals.univ-temouchent.edu.dz/index.php/RAL/article/view/549